Размер шрифта
Цветовая схема
Изображения
Межстрочный интервал
Шрифт
×

Центр русского языка и культуры

×
Интерактивная карта проектов и мероприятий Проекты Положение о Центре русского языка и культуры О Центре Календарь важных дат

Новости

«Русские субботы» - пятая встреча

«Русские субботы» - пятая встреча

8 мая 2021

Заключительная встреча проекта состоялась 8 мая 2021 г., накануне Дня Победы, так что студенты МГУ подготовили видеоролик, посвящённый этому празднику. В нём была высказана мысль «У храбрых есть только бессмертие».

Заключительную встречу открыло выступление исполнительного директора Института перевода Евгения Николаевича Резниченко. Институт перевода – это некоммерческая организация, основная цель которой – продвижение русской литературы во всём мире. Её главная задача – поддержка иностранных переводчиков и издателей, которые занимаются русской литературой. Для них разработана система грантов, которые могут быть выделены на перевод или публикацию художественной литературы.

С коротким прологом, основой которого была педагогическая интерпретация произведений Фёдора Михайловича Достоевского, выступили заместитель директора Школы и гимназии для одарённых детей в Братиславе Милан Буйняк и преподаватель Гимназии Ивана Горвата и Частной Славянской гимназии в Братиславе Екатерина Борисова.

В качестве специального гостя во встрече принял участие известный российский писатель Андрей Валерьевич Геласимов.

Андрей Валерьевич выступил с лекцией «Творческие ландшафты», отвечая на вопросы своего коллеги, ректора Литературного института им. А. М. Горького, писателя Алексея Николаевича Варламова. Он в 1987 году окончил Якутский государственный университет. С 1988 г. по 1992 г. обучался на режиссёрском факультете Российского института театрального искусства ГИТИС. Работал доцентом кафедры английской филологии Якутского государственного университета, преподавал стилистику английского языка и анализ художественного текста. В 2005 г. на Парижском книжном салоне Андрей Геласимов был признан самым популярным во Франции российским писателем. В 2008 г. вышел роман «Степные боги». В основе сюжета книги лежит история дружбы забайкальского подростка Петьки и пленного японца — врача Хиротаро. Действие романа происходит летом 1945 г., накануне объявления Советским Союзом войны японской империи и атомной бомбардировки американцами Хиросимы и Нагасаки, где родился и вырос Хиротаро. В 2009 г. Андрей Геласимов за этот роман стал лауреатом литературной премии «Национальный бестселлер». В 2019 г. был опубликован роман «Чистый кайф». Через призму судьбы культовых исполнителей рэпа книга исследует феномен зарождения этой культуры в России в конце 90-х годов. С 2018 г. Андрей Валерьевич занимает должность доцента Литературного института им. Горького.

С переводами русской литературы в Китае ознакомил участников встречи переводчик, писатель, заведующий отделением русской литературы Института зарубежной литературы Академии общественных наук Китайской Народной Республики, президент Китайской ассоциации по исследованию русской литературы, профессор Столичного педагогического университета в Пекине, доктор филологических наук, профессор, кавалер Ордена Дружбы Лю Вэньфэй.

В заключении встречи заместитель директора Института русского языка и культуры МГУ им. М. В. Ломоносова Валерий Владимирович Частных посоветовал, что прочитать на досуге. Он рекомендовал обратить наше внимание на роман Виктора Владимировича Ремизова «Вечная мерзлота».

Президент Ассоциации русистов Словакии, главный редактор журнала «Русский язык в центре Европы» профессор Эва Колларова подчеркнула, что Словакия никогда не забудет вечно живых. Она выразила мнение, что «Русские субботы» принесли радость взаимопонимания, взаимного уважения, и это сотрудничество было для неё праздником.